Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

чувство сострадания

  • 1 spirito di carità

    Italiano-russo Law Dictionary > spirito di carità

  • 2 bowels of mercy

    Новый англо-русский словарь > bowels of mercy

  • 3 bowels of pity

    Новый англо-русский словарь > bowels of pity

  • 4 säälintunne


    чувство жалости ~ сострадание, чувство сострадания ~ сочувствие

    Финско-русский словарь > säälintunne

  • 5 bowel

    ˈbauəl сущ.;
    обыкн. мн.
    1) кишка мед.;
    тж. ед. to have the bowels open мед. ≈ иметь стул to evacuate the bowels мед. ≈ очищать желудок twisted bowelзаворот кишок bowel movement Syn: intestine
    2) мн. внутренности, потроха Syn: giblets, pluck
    3) мед. внутренние органы человека No bowel is more frequently mutilated than the brain. ≈ Ни один из внутренних органов человека не подвергается столь частому воздействию, как головной мозг.
    4) недра
    5) жалость, сожаление, сострадание to have no bowels ≈ быть безжалостным the bowels of mercy/pity ≈ чувство сострадания Syn: compassion, sympathy ∙ to get one's bowels in an uproarраздражаться, поднимать шум (медицина) кишка (медицина) pl кишечник;
    пищеварительный тракт - to move one's * иметь стул pl внутренняя часть( чего-л.) (геология) недра (устаревшее) сострадание - the *s of compassion чувство сострадания - to have no *s быть безжалостным потрошить, вынимать внутренности bowel pl внутренности ~ (обыкн. pl) кишка (мед. тж. sing) ;
    to have the bowels open мед. иметь стул;
    to evacuate the bowels мед. очищать желудок ~ недра ~ сострадание;
    to have no bowels быть безжалостным;
    the bowels of mercy (или pity) чувство сострадания ~ attr.: ~ movement мед. стул;
    to get one's bowels in an uproar раздражаться, поднимать шум ~ attr.: ~ movement мед. стул;
    to get one's bowels in an uproar раздражаться, поднимать шум ~ сострадание;
    to have no bowels быть безжалостным;
    the bowels of mercy (или pity) чувство сострадания ~ (обыкн. pl) кишка (мед. тж. sing) ;
    to have the bowels open мед. иметь стул;
    to evacuate the bowels мед. очищать желудок ~ attr.: ~ movement мед. стул;
    to get one's bowels in an uproar раздражаться, поднимать шум ~ сострадание;
    to have no bowels быть безжалостным;
    the bowels of mercy (или pity) чувство сострадания ~ (обыкн. pl) кишка (мед. тж. sing) ;
    to have the bowels open мед. иметь стул;
    to evacuate the bowels мед. очищать желудок

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > bowel

  • 6 bowel

    [ˈbauəl]
    bowel pl внутренности bowel (обыкн. pl) кишка (мед. тж. sing); to have the bowels open мед. иметь стул; to evacuate the bowels мед. очищать желудок bowel недра bowel сострадание; to have no bowels быть безжалостным; the bowels of mercy (или pity) чувство сострадания bowel attr.: bowel movement мед. стул; to get one's bowels in an uproar раздражаться, поднимать шум bowel attr.: bowel movement мед. стул; to get one's bowels in an uproar раздражаться, поднимать шум bowel сострадание; to have no bowels быть безжалостным; the bowels of mercy (или pity) чувство сострадания bowel (обыкн. pl) кишка (мед. тж. sing); to have the bowels open мед. иметь стул; to evacuate the bowels мед. очищать желудок bowel attr.: bowel movement мед. стул; to get one's bowels in an uproar раздражаться, поднимать шум bowel сострадание; to have no bowels быть безжалостным; the bowels of mercy (или pity) чувство сострадания bowel (обыкн. pl) кишка (мед. тж. sing); to have the bowels open мед. иметь стул; to evacuate the bowels мед. очищать желудок

    English-Russian short dictionary > bowel

  • 7 commiserate

    Универсальный англо-русский словарь > commiserate

  • 8 commiserate

    verb
    сочувствовать, выражать соболезнование (with); to commiserate a misfortune выражать соболезнование по поводу несчастья
    * * *
    (v) испытать чувство сострадания; испытывать чувство сострадания; соболезновать; сочувствовать
    * * *
    сочувствовать, соболезновать
    * * *
    [com·mis·er·ate || kə'mɪzəreɪt] v. сочувствовать, соболезновать, выражать соболезнование
    * * *
    * * *
    сочувствовать, соболезновать, выражать соболезнование

    Новый англо-русский словарь > commiserate

  • 9 Regung

    БНРС > Regung

  • 10 кумыл

    кумыл
    Г.: кымыл
    1. настроение; душевное состояние

    Весела кумыл весёлое настроение;

    волышо кумыл подавленное настроение;

    нӧлталтше кумыл приподнятое настроение.

    Людмила Сергеевнан кумылжо вашталте, тидым уна-влак ынышт шиж манын, содоррак кухньыш кайыш. В. Косоротов. Настроение Людмилы Сергеевны переменилось, чтобы гости не заметили этого, она быстренько ушла на кухню.

    2. душа; совокупность характерных свойств, черт, присущих личности; характер человека; чувство, воодушевление, темперамент

    Ӱдыр кумыл пушкыдо. В. Юксерн. Девичья душа мягкая.

    Ипайын поро кумылжым, еҥ дене кутырен моштымыжым ме кызытат шарнена. М. Казаков. Мы и сейчас вспоминаем добрую душу Ипая, его умение общаться с людьми.

    Сравни с:

    чон
    3. чувство; способность пережить, отзываться душой на жизненные впечатления

    Семонын чоныштыжо изи ӱдырым чаманыме, йӧратыме кумыл лекте. Ю. Артамонов. В душе Семона появилось чувство сострадания, любви к маленькой девочке.

    Посна-посна илен, кумылда торлен кертеш. А. Мурзашев. Живя врозь, ваши чувства могут охладеть друг к другу.

    4. желание делать что-л., заняться чем-л.

    Эрвикан комсомолыш пураш кумылжо уло. Д. Орай. У Эрвики имеется желание вступить в комсомол.

    Кумылда гына лийже, келшыше пашамат муын кертына. А. Юзыкайн. Было бы ваше желание, мы сможем найти вам подходящую работу.

    5. воля, настояние, просьба

    Йот марий тышкыжат еҥ кумыл почеш толын. П. Корнилов. Чужак и сюда-то приехал по воле людей.

    Сравни с:

    ой
    6. разг. (обычно с притяжательным суффиксом -ем) душа, душенька (дружеское обращение)

    Мом шонет гын, кумылем? А. Бик. О чём ты думаешь, душа моя?

    Вуйым сакаш ок кӱл, кумылем. А. Эрыкан. Не надо голову вешать, душенька моя.

    7. беспокойство, забота (обычно употр. в диалоге)

    – Тау кумылетлан, – шоктыш Зорин. – Мый папиросым ом йӧрате, кокырыкта. Н. Лекайн. – Спасибо за беспокойство, – говорит З-рин. – Я не люблю папиросу, она вызывает кашель.

    8. в поз. опр. душевный; связанный с душой

    Кумыл йӱк тидым вик каласа: – Сай улат, Калтаса, Калтаса?.. А. Тимиркаев. Голос души сразу скажет об этом; – Здравствуй, Калтаса, Калтаса?..

    Мурызо айдемым шӱгарыш пыштымеке, ок урно пеленже тудын шомакше, кумыл мурыжо кодеш ош тӱняште илаш, шӱм гыч шӱмыш кошташ. К. Васин. После похорон певца не зароются вместе с ним его слова; песня его души продолжает существовать и передаваться от сердца к сердцу.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > кумыл

  • 11 кумыл

    Г. кы́мыл
    1. настроение; душевное состояние. Весела кумыл весёлое настроение; волышо кумыл подавленное настроение; нӧлталтше кумыл приподнятое настроение.
    □ Людмила Сергеевнан кумылжо вашталте, тидым уна-влак ынышт шиж манын, содоррак кухньыш кайыш. В. Косоротов. Настроение Людмилы Сергеевны переменилось, чтобы гости не заметили этого, она быстренько ушла на кухню.
    2. душа; совокупность характерных свойств, черт, присущих личности; характер человека; чувство, воодушевление, темперамент. Ӱдыр кумыл пушкыдо. В. Юксерн. Девичья душа мягкая. Ипайын поро кумылжым, еҥдене кутырен моштымыжым ме кызытат шарнена. М. Казаков. Мы и сейчас вспоминаем добрую душу Ипая, его умение общаться с людьми. Ср. чон.
    3. чувство; способность пережить, отзываться душой на жизненные впечатления. Семонын чоныштыжо изи ӱдырым чаманыме, йӧратыме кумыл лекте. Ю. Артамонов. В душе Семона появилось чувство сострадания, любви к маленькой девочке. Посна-посна илен, кумылда торлен кертеш. А. Мурзашев. Живя врозь, ваши чувства могут охладеть друг к другу.
    4. желание делать что-л., заняться чем-л. Эрвикан комсомолыш пураш кумылжо уло. Д. Орай. У Эрвики имеется желание вступить в комсомол. Кумылда гына лийже, келшыше пашамат муын кертына. А. Юзыкайн. Было бы ваше желание, мы сможем найти вам подходящую работу.
    5. воля, настояние, просьба. Йот марий тышкыжат еҥкумыл почеш толын. П. Корнилов. Чужак и сюда-то приехал по воле людей. Ср. ой.
    6. разг. (обычно с притяжательным суффиксом -ем) душа, душенька (дружеское обращение). Мом шонет гын, кумылем? А. Бик. О чем ты думаешь, душа моя? Вуйым сакаш ок кӱл, кумылем. А. Эрыкан. Не надо голову вешать, душенька моя.
    7. беспокойство, забота (обычно употр. в диалоге). – Тау кумылетлан, – шоктыш Зорин. – Мый папиросым ом йӧрате, кокырыкта. Н. Лекайн. – Спасибо за беспокойство, – говорит З-рин. – Я не люблю папиросу, она вызывает кашель.
    8. в поз. опр. душевный; связанный с душой. Кумыл йӱк тидым вик каласа: – Сай улат, Калтаса, Калтаса?.. А. Тимиркаев. Голос души сразу скажет об этом; – Здравствуй, Калтаса, Калтаса?.. Мурызо айдемым шӱгарыш пыштымеке, ок урно пеленже тудын шомакше, кумыл мурыжо кодеш ош тӱняште илаш, шӱм гыч шӱмыш кошташ. К. Васин. После похорон певца не зароются вместе с ним его слова; песня его души продолжает существовать и передаваться от сердца к сердцу.
    ◊ Кумыл вола портится, испортится (о настроении); падает духом. Комитетыште кажнылан туге умылтарен мошташ кӱлеш, кресаньык кумыл ынже воло. М. Сергеев. В комитете так надо суметь объяснить каждому, чтобы не испортилось настроение крестьян. Кумыл дене (обычно в сочетании с прилагательными: алал, кугу, поро)
    1. по-доброму, с добрыми намерениями, по-хорошему. Мом ыштет, Макар – сӱмсыр айдеме, тудым поро кумыл дене нигузеат умылтарен от керт. «Ончыко». Что поделаешь, Макар – упрямый человек, его никак не убедишь по-доброму. 2) с душой, желанием, охотно, с воодушевлением; искренне, от души. Авам кеч-могай унамат кугу кумыл дене вашлийын. Мать моя охотно встречала любого гостя. Кумылеш логалаш брать (взять) за душу; волновать, вызывая глубокие переживания. Саликан ойган мурыжо кумылеш логалеш. Грустная песня Салики за душу берёт. Кумылеш логалтен трогательно. Самырык поэт шке почеламутшым кумылеш логалтен лудын пуыш. Молодой поэт трогательно продекламировал свои стихи. Кумыл(ым) кодаш не исполнить желание, обидетъ. Марийын йӱлажак тугай: пайрем але ужатымаш годым кеч-могай суртыш пурет гынат, ӱстел коклаш шичман, уке гын озан кумылжым кодет. В. Иванов. У марийцев таков обычай: если во время праздника или чьих-то проводов зайдёшь в любой дом, то надо сесть за стол, иначе обидишь хозяина. Кумылым налаш располагать (расположить) к себе, нравиться, понравиться кому-л. Мемнан вер, чынак, кумылдам налеш. В. Сапаев. Наша местность действительно вам понравится. Элесажат куачажым чамана, кумылжым налын мошта. Д. Орай. Элеса жалеет своего деда, умеет понравиться ему. Кумыл нӧлтын восторженно, вдохновенно, с воодушевлением, с восхищением, с радостью. Алексей ятыр жап шке кундемже, шочмо калыкше нерген кумыл нӧлтын каласкалыш. «Ончыко». Алексей долго рассказывал восторженно о своем крае, родном народе. Кумыл почын от всей души, искренне, откровенно. – Тыгай унам пукшыде-йӱктыде ом колто, оҥай огыл, – уло кумылжым почын пелештыш оза. М. Иванов. – Такого гостя не отпущу без угощения, не прилично, – от всей души сказала хозяйка. Кумыл пушкыдемеш умиляться, умилиться. – Ӱдырем, шарнен илашет иктаж-могай пӧлекым пуаш кӱлеш ыле, да.. пеленем нимат укес, калтак, – кумылжо пушкыдеме уна еҥын. Г. Чемеков. – Доченька, на память нужно было подарить тебе что-нибудь, да... жаль, ничего с собой нет, – умилилась гостья. Кумыл пытен от души, искренне. – Аня, мый тыланет кумыл пытен ойлем. Н. Лекайн. – Аня, я тебе говорю искренне. Кумыл пыштен с душой, с воодушевлением, вдохновенно. Заслугет улмо ӱмбачат пашам кумыл пыштен ыштет гын, тыланет – тӱжем пачаш чап. А. Эрыкан. Если, будучи заслуженным, трудишься с воодушевлением, тебе – тысячу раз слава. Кумыл пуэн с душой, охотно, с воодушевлением. Апшатыште мый, кумыл пуэн, пашам ыштенам. «Ончыко». В кузнице я работал с воодушевлением. Кумылым тарваташ растрогать кого-л., умилять, умилить кого-л. – Тау, ӱдырем, кумылемак тарватышыч, – Тонян куштен чарнымек, почтальон ӱдырлан письмам шуйыш. В. Иванов. – Спасибо, доченька, ты растрогала меня, – после пляски Тони почтальонка протянула ей письмо. Кумылым тодылаш растрогать, умилять, умилить. Ончыч унам сийлаш кӱлеш, кумылжым тодылаш. «Ончыко». Вначале гостя надо угостить, умилить. Кумыл тодылташ растрогаться, умиляться, умилиться, прийти в волнение. Вич ий гыч: кидышкыже дипломым налме годым куанымыж дене Зоя Даниловнан шинчавӱдшат лектын, кумылжат тодылтын. М. Сергеев. Получив через пять лет в руки диплом, Зоя Даниловна прослезилась от радости, растрогалась. Кумылым волташ портить (испортить) настроение. Ачан торжа шомакше эргыжын кумылжым волтыш. Резкое слово отца испортило настроение сына. Кумылым шупшаш желать, пожелать, иметь стремление к осуществлению чего-л., к обладанию чем-л.; хотеть, захотеть; тянуть, потянуть. Серышым лудмеке, утыр-утыр мӧҥгӧ велыш кумылем шупшеш. В. Дмитриев. После прочтения письма, ещё больше потянуло домой. Кумылым савыраш располагать, (расположить) к себе кого-л. Мо дене тый нунын кумылыштым савыренат? Поро чонет дене але гармонет полшен? Ю. Артамонов. Чем ты расположил их к себе? Своей добротой или с помощью гармони? Уло кумыл дене охотно, с полным желанием, с большой радостью, с большим удовольствием; от всей души; искренне, горячо, сердечно. Анна марийжым йӧратен, уло кумыл дене кеч-куштат тудлан полшаш тыршен. П. Корнилов. Анна любила своего мужа, от всей души пыталась помочь ему во всём. Шке кумылжо дене (шке кумылын) доброволыю, по собственному желанию. Мый июнь тылзыште марий ротышко шке кумыл денак пурышым. С. Чавайн. В июне месяце я добровольно вступил в марийскую роту.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кумыл

  • 12 compassion

    1. n сочувствие; жалость
    2. v редк. относиться с состраданием, жалеть
    Синонимический ряд:
    1. forgiveness (noun) charity; clemency; commiseration; empathy; feeling; fellow feeling; forgiveness; grace; heart; kindness; leniency; mercy; pity; rue; ruth; sympathy; tenderness
    2. thoughtfulness (noun) concern; consideration; courtesy; regard; respect; solicitude; tact; thoughtfulness
    Антонимический ряд:
    cruelty; enmity; harshness; hatred; indifference; severity

    English-Russian base dictionary > compassion

  • 13 säälin


    säälin tunne сострадание, чувство сострадания säälin tunne сочувствие säälin tunne чувство жалости

    Финско-русский словарь > säälin

  • 14 자비심

    자비심【慈悲心】
    чувство жалости; чувство сострадания

    Корейско-русский словарь > 자비심

  • 15 säälin

    1) сострадание, чувство сострадания

    Suomi-venäjä sanakirja > säälin

  • 16 commiserate

    kəˈmɪzəreɪt гл. сочувствовать, соболезновать, выражать соболезнование, сочувствие commiserate a misfortune commiserate with( книжное) сочувствовать, соболезновать;
    испытывать чувство сострадания;
    - to * with smb on his loss выражать кому-л соболезнование по поводу постигшей его утраты commiserate сочувствовать, выражать соболезнование (with) ;
    to commiserate a misfortune выражать соболезнование по поводу несчастья commiserate сочувствовать, выражать соболезнование (with) ;
    to commiserate a misfortune выражать соболезнование по поводу несчастья

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > commiserate

  • 17 bowel

    1. [ʹbaʋəl] n
    1. мед.
    1) кишка
    2) pl кишечник; пищеварительный тракт
    2. pl
    1) внутренняя часть (чего-л.)
    2) геол. недра
    3. арх. обыкн. pl сострадание

    the bowels of compassion [of pity] - чувство сострадания [жалости]

    2. [ʹbaʋəl] v
    потрошить, вынимать внутренности

    НБАРС > bowel

  • 18 commiserate

    [kəʹmızəreıt] v = книжн.
    сочувствовать, соболезновать; испытывать чувство сострадания

    to commiserate with smb. on his loss - выражать кому-л. соболезнование по поводу постигшей его утраты

    НБАРС > commiserate

  • 19 the bowels of compassion

    Общая лексика: чувство сострадания

    Универсальный англо-русский словарь > the bowels of compassion

  • 20 eine Regung des Mitleids

    Универсальный немецко-русский словарь > eine Regung des Mitleids

См. также в других словарях:

  • ЖАЛОСТЬ — одно из осн. этико философских понятий рус. мысли (см. Кенотизм). Идея Ж., сострадания пронизывает литературу Древней Руси, отражается в многочисленных посланиях средневековых мыслителей, соч. Иосифа Волоцкого и Нила Сорского, Вассиана Патрикеева …   Русская философия: словарь

  • Жалость —    одно из осн. этико философских понятий рус. мысли (см. Кенотизм). Идея Ж., сострадания пронизывает литературу Древней Руси, отражается в многочисленных посланиях средневековых мыслителей, соч. Иосифа Волоцкого и Нила Сорского, Вассиана… …   Русская Философия. Энциклопедия

  • ШОПЕНГАУЭР — (Schopenhauer) Артур (1788 1860) нем. философ, яркий представитель постклассической философии 19 в. Основные соч.: «О четверояком корне закона достаточного основания», «О свободе человеческой воли», «Афоризмы житейской мудрости», «Об обосновании… …   Философская энциклопедия

  • Племя Индиго — Мунк, Индиго 1 и Племя Индиго, Вlackest Night #0, художник Нейл Руффино. Общая информация Издатель DC Comics Дебют Green Lantern (vol. 4) #25 (декабрь, 2007 год) Автор(ы) Джефф Джонс Итан Ван Скивер Эмоция …   Википедия

  • Критика литературная — получила свое начало в древней Греции. Еще до Аристотеля многие греческие философы не только задумывались над вопросами эстетики и литературной критики, но писали целые трактаты о них. Так, по словам Диогена Лаэртского, Демокрит написал несколько …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • БОЛЬ — жен. болезнь, болесть, хворь, хвороба, хворость, недужина, недуг, немочь, немощь, немогута, скорбь (телесная), хиль, хилина, боля, нездоровье. Его боль держит, он лежит в боли. Какая боль у него? Боль ходит, повальные болезни. Дай боли волю,… …   Толковый словарь Даля

  • Бальмонт, Константин Дмитриевич — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Бальмонт. Константин Бальмонт …   Википедия

  • Гарофало Рафаэлле — (барон) один из видных представителей итальянской позитивной школы уголовного права. Род. в 1852 г. в Неаполе, потомок древнего дворянского рода; читал лекции в Неаполитанском университете; теперь президент суда в Ферраре. Судебная деятельность… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Ли Ионас Лауритс Идемиль — (Lie) норвежский романист; род. в 1833 г. Первый рассказ его: Den Fremsynte ( Ясновидящий , 1870), переносящие историю Поля и Виргинии на крайний Север, сразу доставил ему большую известность. В дальнейших своих произведениях Fortaellinger fra… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Ли Ионас-Лауритс-Идемиль — (Lie) норвежский романист, род. в 1833 г. Первый рассказ его: Den Fremsynte ( Ясновидящий , 1870), переносящие историю Поля и Виргинии на крайний Север, сразу доставил ему большую известность. В дальнейших своих произведениях Fortaellinger fra… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Фетти Доменико — (Fetti) (около 1588  1623), итальянский живописец венецианской школы. Религиозные сюжеты трактовал как сцены народной жизни, использовал эмоционально созвучные сюжету пейзажные фоны, богатый светотеневыми переходами колорит («Исцеление Товита»,… …   Энциклопедический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»